Les mots anglais à éviter à l’étranger

Photo Les mots anglais à éviter à l’étranger © https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Language_Learning_Books_Education_Learn_Study.jpg olilynch

Nous ne sommes pas tous des virtuoses de la langue de Shakespear loin s’en faut… d’autant plus qu’il ne suffit pas de maîtriser l’anglais pour ne pas faire de bourde, mais parfois aussi quelques spécificités locales… Les exemples à retenir :

Source : http://amake.us/best-english-dictionary-online/

 

1-Pick en Norvège : pick signifie bite en norvégien… pas la bitte d’amarrage non.

 

2-Fitter toujours en Norvège : Fitte désigne les parties intimes des femmes en norvégien…

 

3-Peach en Turquie : vous pensez demander une pêche, vous traitez un Turc de bâtard.

 

4-Gift en Allemagne : attention au contexte, cela signifie poison en allemand.

 

5-Latte en Allemagne : signifie pénis en érection dans certaines régions allemandes…

 

6-Salsa en Corée : c’est le mot employé ici pour dire diarée.

 

7-Speed en Suède : le même mot en suédois signifie péter.

 

8-Kiss en Suède : nouveau piège, kiss veut dire pisser en suédois !

 

9-Pay day au Portugal : il y a des chances de ne pas utiliser cette expression, qui signifie j’ai pété en portugais…

Source : https://www.verbling.com/articles/post/top-5-mistakes-spanish-speakers-make-in-english-559ed5e6448aa5ca55a11572

 

10-Exquisite : insistez sur l’accent, autrement ce mot veut dire bizarre en portugais.

 

11-Cookie en Hongrie : toujours le contexte… cookie signifie petit pénis en hongrois.

 

12-Jerry au Japon :  veut dire diarée… quand on connait la politesse des Japonais, évitez d’en parler.

 

13-Bill aux Pays-Bas : même pronociation pour le mot fesses en néerlandais. Attention à ce que vous demandez.

 

14-Cool en Espagne : très (trop) proche du mot ‘’culo’’... prenez gard à bien prononcer.